Primeras traducciones inglesas del Quijote

octubre 30, 2007 at 2:29 am (akurion3, ensenada civil, glob, la nave de los locos 2, la representacion, representa)

BREVE APROXIMACIÓN A LAS TRADUCCIONES
INGLESAS DEL QUIJOTE EN EL SIGLO XVII
1.

Pero de todas las naciones que leen y admiran la figura del hidalgo manchego, hay una, al margen de España, que merece un especial reconocimiento: Inglaterra. Thomas SHELTON fue el primer extranjero que tradujo el Quijote a otra lengua, en 1612, traducción que, por otra parte, aún es muy vigente y sigue siendo considerada como una de las mejores; la primera ilustración que se puso en una edición del Quijote apareció en la anteportada de la segunda edición de la traducción de SHELTON, que se publicó en Londres, en 1620; la primera biografía de CERVANTES, la de MAYANS Y SISCAR, se gestó gracias al apoyo de un inglés, el barón Lord CARTERET; el primer comentarista del Quijote fue un inglés, John BOWLE, cuyas anotaciones -al menos buena parte de ellas, siguen manteniendo su vigencia a pesar de los años-, etc.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: